The Lord's Prayer / The Apostles' Creed


   

PDF version
(Downloadable/Printable)

 


主の祈り/The Lord's Prayer

 

主の祈り
(Shu no inori)
[ JAPANESE with Roman Character ]

The Lord's Prayer

[ ENGLISH ]

  天にまします我らの父よ。
(Ten-ni mashimasu warera-no chichi-yo.)
Our Father, who art in heaven,
  願わくは御名(みな)をあがめさせたまえ。
(Negawaku-wa mina-wo agame-sase-tamae.)
Hallowed be thy Name.
  御国(みくに)を来たらせたまえ。
(Mikuni-wo kitarase-tamae.)
Thy kingdom come.
  みこころの天になるごとく、地にもなさせたまえ。
(Mikokoro-no ten-ni naru-gotoku, Chi-nimo nasase-tamae.)
Thy will be done, On earth as it is in heaven.
  我らの日用(にちよう)の糧(かて)を今日も与えたまえ。
(Warera-no nichiyou-no kate-wo, Kyou-mo atae-tamae.)
Give us this day our daily bread.
  我らに罪を犯すものを我らが赦(ゆる)すごとく、我らの罪をも赦したまえ。
(Warera-ni Tsumi-wo okasu-mono-wo warera-ga yurusu-gotoku, Warera-no tsumi-womo yurushi-tamae.)
And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trespass against us.
  我らを試(こころ)みに会わせず、
(Warera-wo kokoromi-ni awasezu,)
And lead us not into temptation,
  悪より救いいだしたまえ。
(Aku-yori sukui dashi-tamae.)
But deliver us from evil.
  国と力と栄えとは、限りなく汝(なんじ)のものなればなり。
(Kuni-to chikara-to sakae-towa, Kagirinaku nan-ji-no mono-nareba-nari.)
For thine is the kingdom,
and the power,
and the glory,
for ever and ever.
  アーメン。
(Amen.)
Amen.



 

使徒信条/The Apostles' Creed

 

使徒信条
(Shito-shinjo)
[ JAPANESE with Roman Character ]

The Apostles' Creed

[ ENGLISH ]

  我は天地の造り主、全能の父なる神を信ず。
(Ware-wa tenchi-no tsukuri-nushi, Zen-nou-no chichi-naru kami-wo shin-zu. )
I believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth.
  我はその独り子、我らの主、イエス・キリストを信ず。
(Ware-wa sono hitorigo, warera-no Shu, Iesu-kirisuto-wo shin-zu. )
I believe in Jesus Christ, God's only Son, our Lord,
  主は聖霊(せいれい)によりてやどり、
(Shu-wa seirei-ni-yorite-yadori, )
who was conceived by the Holy Spirit,
  処女(おとめ)マリヤより生れ、
(Otome maria-yori umare, )
born of the Virgin Mary,
  ポンテオ・ピラトのもとに苦しみを受け、
Ponteo pirato-no motoni kurushimi-wo uke, )
suffered under Pontius Pilate,
  十字架につけられ、死にて葬られ、
(Ju-jika-ni tsukerare, Shi-nite houmurare, )
was crucified, died, and was buried;
  陰府(よみ)にくだり、
(Yomi-ni kudari, )
he descended to the dead.
  三日目に死人のうちよりよみがえり、
(Mikkame-ni shinin-no uchi-yori yomigaeri, )
On the third day he rose again;
  天に昇り、
(Ten-ni nobori, )
he ascended into heaven,
  全能の父なる神の右に座したまえり、
(Zen-nou-no chichi-naru kamino migini zashi-tamaeri, )
he is seated at the right hand of the Father,
  かしこより来たりて、生ける者と死ねる者とを審(さば)きたまわん。
(Kashiko-yori kitarite, ikeru-mono-to shineru-mono-towo sabaki-tamawan. )
and he will come again to judge the living and the dead.
  我は聖霊を信ず、聖なる公同の教会、
(Ware-wa seirei-wo shin-zu, Sei-naru koudou-no kyoukai, )
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic church,
  聖徒の交わり、罪の赦し(ゆるし)、
(Seito-no majiwari, tsumi-no yurushi, )
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
  身体(からだ)のよみがえり、
(Karada-no yomigaeri, )
the resurrection of the body,
  永遠(とこしえ)の生命(いのち)を信ず。 
(Tokoshie-no inochi-wo shin-zu. )
and the life everlasting.
   アーメン。
(Amen. )
AMEN.


Copyright@2005 - 2011 Westminster Japanese Church. All Rights Reserved.